The Spanish language employs a wide range of swear words that vary between Spanish speaking nations, and in regions and subcultures of each nation.
Video Spanish profanity
Overview
As in most languages swear words tend to come from semantic domains considered taboo such as the domains of human excretions, sexuality, and religion. As in most languages, in Spanish swearing serves several functions in discourse, as emphatic interjections expressing emotion, as expressions of interpersonal stances such as aggression or as expression of gender identity, and as forms of linguistic play.
Spanish insults are often of a sexual nature, taking the form of implying a lack of sexual decency if the insulted person is a woman (e.g. puta, "whore", "zorra" "bitch") or implying a lack of masculinity if the insulted person is male (e.g. maricón "faggot", puto "male prostitute"). A particularly forceful Spanish insult is any mention of someone else's mother, including also in its strongest form (e.g. ¡me cago en tu puta madre! "fuck your whore of a mother!").
Emphatic exclamations, not aimed to insult but to express strong emotion, often include words for sexual relations (e.g. ¡joder! "fuck!", ¡chingados! "fuckers!") or to excretions or sexual organs (¡mierda! "shit!", ¡coño! "pussy!"). Sexual taboo words that describe a masculine sexuality may be used in a positive sense (e.g. cabrón "male goat", gallo "rooster", cerdo "pig").
Maps Spanish profanity
Cabrón
The official definition of this word in Spanish is "an adult male goat".
The modern Spanish version has different connotations depending on the place or situation, but is commonly accepted as the Spanish equivalent for the English profanity "bastard". It also means "cheater", (e.g "Este hombre es un cabrón") "This man is a cheater".
The seven-note musical flourish known as a shave and a haircut (two bits), commonly played on car horns, is associated with the seven-syllable phrase ¡Chinga tu madre, cabrón! ("Fuck your mother, asshole!"). Playing the jingle on a car horn can result in a hefty fine for traffic violation if done in the presence of police, or road rage if aimed at another driver or a pedestrian.
Cojón
The term "Cojón" is a vulgar name referring to the male's testicles. It is mostly used in Spain, however.
Although has several vulgar meanings in the modern Spanish language: including an intensifier to difficulty, worth, courage, surpise, threat, annoyance, fear, perfection, success, quantity, voluntary action, limit, coldness, funniness and admiration.
Pendejo
Pendejo (according to the Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española, lit. "a pubic hair') according to the Chicano poet José Antonio Burciaga, "basically describes someone who is stupid or does something stupid". Burciaga said that the word is often used while not in polite conversation. Pendejo is equivalent to the English expression dumb-ass, which literally means, "as dumb as a donkey". European variations include Arschloch (German), Connard (French) and Stupido (Italian)
Burciaga said that pendejo "is probably the least offensive" of the various Spanish profanity words beginning in "p", but that calling someone a pendejo is "stronger" than calling someone estúpido. Burciaga said "Among friends it can be taken lightly, but for others it is better to be angry enough to back it up." In Mexico, "pendejo" most commonly refers to a "fool", "idiot" or "asshole". In Mexico there are many proverbs that refer to pendejos. However, pendejo has different meanings depending on the country. For example, whilst in Argentina, Paraguay, Uruguay and Chile it means "a boy" or "a teenager that presumes to be an adult" , in Peru and Bolivia it means "a rogue, smart man". Even more, in Costa Rica, Puerto Rico, Cuba, the Dominican Republic and Panama, it means "a coward man".
Pinche
Pinche has different meanings:
In Spain, where Castilian Spanish is the national language, the word may refer to a sous chef. However, its main and usual definition is that of a restaurant chef assistant or a kitchen helper who helps prepare the ingredients, assists in cooking the food and cleans the utensils. Some restaurants in Spain have the name "El Pinche", to the great amusement of Mexican and Chicano tourists.
In Mexico, the word can be inappropriate or offensive depending on tone and context. Furthermore, it is often used as an expletive attributive (much like the English terms "damn", "fucking", or British English "bloody"), as in estos pinches aguacates están podridos... ("These damn avocados are rotten..."); Pinche Mario ya no ha venido... ("Fucking Mario hasn't come yet"); or ¿¡Quieres callarte la pinche boca!? ("Would you shut your bloody mouth?"). Another meaning is used as an insult, as in pinche güey ("loser"), or to describe an object of poor quality, está muy pinche ("It really sucks"). Therefore, it can be said in front of adults, but possibly not children, depending on one's moral compass. Sometimes pinchudo(a) is said instead. It refers to a mean-spirited person.
In El Salvador, the term means "tiny" or "very little" and it is not necessarily considered vulgar.
In Nicaragua, the term means "stingy" or "cheapskate" and it is not vulgar.
Puta
The word puta (uniform in all Hispanic nations), similar to the Portuguese possibly derives from the Latin putus meaning boy and puta, girl, or from putida, meaning stinky. It has roughly the same meaning as English whore, but in some regions is considered very offensive when specifically directed at a woman. It can also translate as "bitch". The male version, puto can be used to refer to a male whore, but in Mexico and Argentina it is a derogatory term for a homosexual man i.e. "gay whore".
It is, however, considered less offensive when used as an adjective, in which case it is equal to the English "fucking," similar to the Mexican word pinche; for example, dame las putas llaves ("give me the fucking keys") or es un puto idiota (he's a fucking idiot).
In addition, the phrase, hijo de puta, literally meaning "son of a whore", (which translates to "son of a bitch" in English) can often mean "motherfucker".
Joder
The verb joder/joderse means "to fuck," and follows the same rules as its English equivalent: "to fuck somebody" e.g. anoche, Juan y su novia se jodieron ("last night Juan and his girlfriend fucked"), no me jodas (don't annoy/bother me), or lo has jodido (you've fucked up). It cannot be used as an adjective, like the English "fucking", but is often used as a light interjection: ¡Joder! Olvidé mi abrigo ("Fuck! I've forgotten my coat").
Alternative ways demonstrating the meaning in the first context are: follar , echar un polvo, (Spain), cogerse (Argentina), chimar, pisar (Central America), culear (Chile and Colombia) and cachar (Peru).
Chingado/da
This word has many meanings in the Spanish language, all limited to Mexico:
- Adjective for damage (e.g. "Este niño se subio a la bicicleta y ahora su rodilla esta chingada" - "This kid rode his bike and now his knee is damaged")
- Noun for a bad place to go (e.g. "Ya me traes arto! Vete a la chingada!" - "I'm done with you! Go fuck yourself!/Go to hell!")
- Interjection (e.g. "¿Se saco todas bien el tonto? Ah chingada!" - "Did the dumb guy get all the questions right? Holy shit!")
- Adjective for awful (e.g. "Este restaurante esta de la chingada" - "This restaurant is very, very, very awful/bad.)
You'll often hear these words in the following contexts:
- "Hijo de la chingada!" (idiom, adjective)= Son of a bitch!
- "Chingada madre!" (interjection) = Shit! or Fuck!
- "Vete a la chingada!" (noun) = Go fuck yourself! or Go to hell!
Others
- Carajo a noun originally meaning "cock", but it unanimously means "shit" in the figurative sense and as an expression. e.g. me importa un carajo lo que digan ("I don't give a shit about what they said") and ¡Viva el Perú, carajo! ("Hurray to Peru, shit!")
- Coño, equivalent to "pussy" but bears less profanity. It is often used to express surprise or exclamation such as ¿qué coño dijiste? ("what the fuck did you say?"). The word concha or "shell" is often heard in Latin America meaning "pussy" and sometimes in the diminutive, conchita refers to "lil' pussy", while in Peru and Chile "chucha" is also used (¿Qué chucha hiciste?, "what the fuck did you do?").
See also
- Albur
- La Malinche
- List of Puerto Rican slang words and phrases
Notes
References
- Cabellero, Juan. Dirty Spanish: Everyday Slang from "What's Up?" to "F*%# Off!", Ulysses Press, ISBN 1-56975-659-7.
- Gladstein, Mimi R. and Daniel Chacón (editors). The Last Supper of Chicano Heroes: Selected Works of José Antonio Burciaga. University of Arizona Press, 1 September 2008. ISBN 0-8165-2662-1, ISBN 978-0-8165-2662-8.
- Hamer, Eleanor & Diez de Urdanivia, Fernando. The Street-Wise Spanish Survival Guide: A Dictionary of Over 3,000 Slang Expressions, Proverbs, Idioms, and Other Tricky English and Spanish Words and Phrases Translated and Explained, Skyhorse Publishing, ISBN 978-1-60239-250-2.
- Wegmann, Brenda & Gill, Mary McVey. Streetwise Spanish: Speak and Understand Everyday Spanish, McGraw-Hill, ISBN 0-07-146086-1.
Further reading
- Munier, Alexis; Martinez, Laura (2008). Talk Dirty Spanish. Adams Media; Newton Abbot. ISBN 978-1-59869-768-1
External links
- Real Academia Española--Details pendejo and other slang in its dictionary
- La página de la chingada--Different variations of chingar
Source of article : Wikipedia